30.11.12

Tuiskab

Meie rahvakillu inglise keelele üleminek on vähe nadi.
Maakeelne termin tuiskab on inglise keeli kirjutatuna siis do is cup - misse omakorda maakeeli tähendab munakollase tõlkega hoopis ei ole karika.
Saab siis inglane või jänki aru, mida meie rahvas tegelikult ütelda tahab.
Hoiatame küll, aga nemad võtavad ja ostavad kuulsa Stanley karika, millel pole hokimängijate streigi tõttu rakendust.
Hakkame sellega lund kühveldama või?

Kommentaare ei ole: