5.10.14

Uus ja põnev - hollandi keel

Nii elementaarset asja võiks ju asjaomane asutus siiski teadma, et hollandi keelt pole olemas.

Kui Raisakull oli poes käies kaasa haaranud ilmselt kogu Järvamaal tasuta levitatavat kuma+, siis ei osanud ta arvata, et ta täna hommikul iroonilist irvitamist tagasi hoida ei suuda.
Nimelt oli seal üheristsõnaajakirjas kuulutus, kus praeguse Järvamaa suuruselt teises linnas tegutsevas võõramaanimetusega keeltekoolis hollandi keelt õpetada püütakse.
Ausalt ütelda sunnib selline kuulutus vähemalt Raisakulli küll suure kaarega sellest koolitusest eemale hoidma. Teades, et Madalmaades kõneldakse ikka flaami keelt, siis sai Raisakull jälle pügalajagu tuju kõrgustesse lennutada – selles mõttes, et keeltekool peaks ise teadma, mida õpetatakse, siis on antud kuulutusega tegu potentsiaalsete õppurite petmisega.
Muide, flaami keelt kõneldakse peale Hollandi ka Belgias, kus too on üks kahest kohalikust asjaajamisekeelest (teine on prantsuse keel, mida pruugivad valloonid), lisaks veel Madalmaade endistes asumaades.
On täielik ime, et kuulutuses ei hõigatud maha üleskutset belgia keele õppimiseks, kuna nõndanimetet Euroliidu papijagamise keskus Brüssel laiutab just Belgia Kuningriigi territooriumil.

Miks aga Raisakull nii tühises asjas sõna võtma peaks, on põhjus selles, et geenidest natist kinni võttes on Raisakull kuuldavasti Madalmaadega seotud. Nimelt suguvõsa uurides on mõned avastanud, et üks liin on sealt kandist meile sisse sõitnud. Võib-olla on see põhjuseks, miks Raisakull on alateadlikult aegade algusest flaamidele pöialt hoidnud, ükskõik milliste suurvõistlustega ka tegu pole.

2 kommentaari:

ÖöHulkur ütles ...

Tõlgendamise küsimus. Entsüklopeedia' nink veebilehe', niipallu ku löüdse', määrätlevä' flaami kiilt hollandi kiile murdena...

A. I.V.O. ütles ...

Oohjah, nii selgubki, et ma ole puhta lolliks lännu...
Uurisin ise ka asja sügavuti, kusmanu selgus, et mitmete teatmekirjanduse allikate perra on hollandi keel täitsa olemas...

Eks mu ajunatuke ole tõepoolest väga vildakaks muutunud, aga ma tõesti tunnistan, et tegin vast keelekoolile liiga. Seda mitte paha pärast...

Mis puutub flaami keelde, siis on seesinatine meelde jäänud kui põhiline pruugitav keel Madalmaade ja Põhja-Belgia aladel. Ilmselt süüdi on siin nõukaaegne kinnistunud haridus, samuti ka kirjandus, mis tollal välja antud.
Mõningatel loetud raamatutel oli kirjas a la flaami keelest tõlkinud see-ja-see...
Mistõttu minu ajuviletsake kinnistaski flaami keele hollandlaste suhtluskeelena.